“摩登”是外来语“时尚”是古汉语意思附近用法有异
“时尚”与”摩登”是人们的常用语,但一向有一种误解,认为二者都是外来语,其实不然。
“摩登”是外来语,是英语modern的译音,有现代的、时尚的意义。“时尚”却不是外语的译音,不是英语Smart的译音,也不是近代才发明出来的。
“时尚”在《后汉书·舜帝纪赞》中就已然显现:“孝顺初立,时尚允集。”意思是说,孝顺帝刚刚继位,其时的豪杰都来不及前来集合。
别的,“时尚”不只当豪杰讲,还当好毛讲,所以称誉人飘逸出众还有“士中之俊,毛中之髦”之语。
说“时尚”是英语Smart的译音,是一种误解。误解是从Smart的读音与“时尚”附近引起的。再加上英语Smart是英俊、考究的意思,与“时尚”形容人的装修、穿着或其他事物讲究时尚的意思附近,更简单形成误解。
还有,“时尚”的“髦”有必要写为“髦”,如果把“髦”改了,“时尚”就没有年代豪杰之意,也就不能引申开来形容人的装修、穿着入时了。